Skip to main content
logo
Lancer la vidéo

TraduQtiv : pleins feux sur la traduction littéraire.

Abo Numéro 1 – 2023 par Anne Casterman

février 2023

Tra­duc­tion et Qua­li­té : Trans­mis­sion, Infor­ma­tion et Veille… ou Tra­du­Q­tiv ! Tout est dans le nom, ou presque, de cette asso­cia­tion fon­dée en 2016 par une équipe inter­gé­né­ra­tion­nelle et inter­pro­fes­sion­nelle. Sa mis­sion ? Tis­ser des liens entre les différent·es acteur·ices du monde de la tra­duc­tion lit­té­raire. Plus pré­ci­sé­ment, il s’agit de favo­ri­ser les inter­ac­tions entre les traducteur·ices, quelle que soit leur langue source, de créer une syner­gie entre les acteur·ices du monde du livre, les auteur·ices, les éditeur·ices sans oublier les lecteur·ices et d’ouvrir le monde de la tra­duc­tion lit­té­raire aux profanes. 

Dossier

Tra­duc­tion et Qua­li­té : Trans­mis­sion, Infor­ma­tion et Veille… ou Tra­du­Q­tiv ! Tout est dans le nom, ou presque, de cette asso­cia­tion fon­dée en 2016 par une équipe inter­gé­né­ra­tion­nelle et inter­pro­fes­sion­nelle. Sa mis­sion ? Tis­ser des liens entre les différent·es acteur·ices du monde de la tra­duc­tion lit­té­raire. Plus pré­ci­sé­ment, il s’agit de favo­ri­ser les inter­ac­tions entre les traducteur·ices, quelle que soit leur langue source, de créer une syner­gie entre les acteur·ices du monde du livre, les auteur·ices, les éditeur·ices sans oublier les lecteur·ices et d’ouvrir le monde de la tra­duc­tion lit­té­raire aux profanes. 

La suite de cet article est réservée aux membres Premium

Anne Casterman


Auteur

Anne Casterman est une lectrice compulsive. Elle est licenciée en philologie romane (UCL) et diplômée en gestion libraire (UCL). Depuis 2009, elle assure des cours à l’ISTI, intégré à l’ULB en 2015. Elle fonde l’asbl TraduQtiv, en 2016