Skip to main content
Lancer la vidéo

La passion de l’enfance et de la littérature.

Abo Numéro 1 – 2023 par Cristal Huerdo Moreno

février 2023

Devenir traductrice de littérature jeunesse ? Quelle drôle d’idée ! Pourquoi pas de la vraie littérature ? De toute façon, rien de plus simple que ce genre de traduction, non ? Eh puis, la littérature jeunesse, est-ce bien utile ? Et à quoi bon se fatiguer à traduire des œuvres étrangères ? Anne Cohen Beucher nous guide dans les coulisses du métier de traductrice pour la jeunesse… au-delà des stéréotypes.

Dossier

Devenir traductrice de littérature jeunesse ? Quelle drôle d’idée ! Pourquoi pas de la vraie littérature ? De toute façon, rien de plus simple que ce genre de traduction, non ? Eh puis, la littérature jeunesse, est-ce bien utile ? Et à quoi bon se fatiguer à traduire des œuvres étrangères ? Anne Cohen Beucher nous guide dans les coulisses du métier de traductrice pour la jeunesse… au-delà des stéréotypes.

La suite de cet article est réservée aux membres Premium

Cristal Huerdo Moreno


Auteur

Cristal Huerdo Moreno est maitre de langue principal à l’Université Saint-Louis—Bruxelles, maitre de langue à l’UMONS et traductrice. Elle travaille sur l’écriture féminine engagée (Espagne 1920-1975), sur la fictionnalisation de la guerre civile dans la littérature du XXIe siècle et sur l’hétérolinguisme. Elle est Codirectrice de La Revue nouvelle et encadre la rubrique Italique.
La Revue Nouvelle
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.