Skip to main content
Lancer la vidéo

La passion de l’enfance et de la littérature.

Abo Numéro 1 – 2023 par Cristal Huerdo Moreno

février 2023

Devenir traductrice de littérature jeunesse ? Quelle drôle d’idée ! Pourquoi pas de la vraie littérature ? De toute façon, rien de plus simple que ce genre de traduction, non ? Eh puis, la littérature jeunesse, est-ce bien utile ? Et à quoi bon se fatiguer à traduire des œuvres étrangères ? Anne Cohen Beucher nous guide dans les coulisses du métier de traductrice pour la jeunesse… au-delà des stéréotypes.

Dossier

Devenir traductrice de littérature jeunesse ? Quelle drôle d’idée ! Pourquoi pas de la vraie littérature ? De toute façon, rien de plus simple que ce genre de traduction, non ? Eh puis, la littérature jeunesse, est-ce bien utile ? Et à quoi bon se fatiguer à traduire des œuvres étrangères ? Anne Cohen Beucher nous guide dans les coulisses du métier de traductrice pour la jeunesse… au-delà des stéréotypes.

La suite de cet article est réservée aux membres Premium

Cristal Huerdo Moreno


Auteur

Cristal Huerdo Moreno enseigne à l’UCLouvain Saint-Louis—Bruxelles et à l’UMONS ; elle est également traductrice. Ses travaux portent sur l’hétérolinguisme en littérature, et plus particulièrement sur la traduction du fragnol. Membre du comité de rédaction de La Revue nouvelle, elle y coordonne la rubrique Italique. Depuis mai 2025, elle en est devenue co-directrice.