Skip to main content
logo
Lancer la vidéo

Kyiv et Volodymyr, ou Kiev et Vladimir ?

Abo Numéro 1 – 2023 par Anne Delizée Aleksey Yudin

février 2023

Depuis l’invasion de l’Ukraine par la Rus­sie, trans­mettre les noms propres en ukrai­nien ou en russe est tout sauf un choix ano­din. Quelle vision du monde les choix gra­phiques des traducteur·ices véhi­culent-ils ? Quel sys­tème de roma­ni­sa­tion adop­ter ? Com­ment trans­mettre avec nuance la plu­ra­li­té des expres­sions identitaires ?

Dossier

Depuis l’invasion de l’Ukraine par la Rus­sie, trans­mettre les noms propres en ukrai­nien ou en russe est tout sauf un choix ano­din. Quelle vision du monde les choix gra­phiques des traducteur·ices véhi­culent-ils ? Quel sys­tème de roma­ni­sa­tion adop­ter ? Com­ment trans­mettre avec nuance la plu­ra­li­té des expres­sions identitaires ?

La suite de cet article est réservée aux membres Premium

Anne Delizée


Auteur

Anne Delizée est licenciée en traduction et en philologie slave, et docteure en Traductologie, Langues et Lettres. Chargée de cours à la Faculté de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Mons, elle y est responsable des formations consacrées à l’interprétation en contexte migratoire et dirige le Service d’étude de l’espace post-soviétique et des mondes slaves (SEPSOMS).

Aleksey Yudin


Auteur

est né à Odessa. Il a étudié les langues et les littératures russe et ukrainienne à l’Université d’Etat d’Odessa et y a soutenu sa thèse de doctorat. Depuis 2000, il est professeur de linguistique russe à l’Université de Gand. Ses principaux domaines de recherche sont l’onomastique, l’ethnolinguistique et la culture populaire des Slaves de l’Est. Également poète, il publie régulièrement dans des revues littéraires.