Skip to main content
logo
Lancer la vidéo

État échoué

Blog - Lexique politique belgo-néerlandais - Belgique (België) État échoué Failed State par Delagrange

décembre 2015

Tra­duc­tion fran­çaise de « Fai­led State » pri­vi­lé­giée par La Revue nouvelle

La notion de fai­led state ne se tra­duit pas aisé­ment en fran­çais, ce dont témoigne le nombre de tra­duc­tions concur­rentes et insa­tis­fai­santes : État en déli­ques­cence, État défaillant, État failli, État déstruc­tu­ré, État en échec, etc.

Les auteurs cana­diens fran­co­phones ont popu­la­ri­sé la tra­duc­tion État failli , mais de ce côté-ci de l’Atlantique, elle évoque plus spon­ta­né­ment une faillite finan­cière que le sens pre­mier du verbe faillir (échouer, man­quer, ne pas réussir).

Beau­coup de tra­duc­teurs et poli­to­logues fran­co­phones ont dès lors recours à la tra­duc­tion État raté . Or, cette tra­duc­tion est plus car­rée et irré­vo­cable que le fai­led state anglo-saxon, le mis­lukte staat néer­lan­dais, le ges­chei­ter­ter Staat alle­mand, l’Esta­do fal­li­do his­pa­nique ou même le Sta­to fal­li­to italien.

Désor­mais, cer­tains auteurs fran­co­phones (Marc Weitz­mann, par exemple) tra­duisent fai­led state par État échoué .

Dans le cas de l’État belge (mais uni­que­ment en fran­çais), échoué a en outre une indé­niable force d’évocation. Un peu comme si cette non-nation (ou cette « nation man­quée », dixit Bart De Wever) qu’est la Bel­gi­ca s’était échouée sur des bancs de sables ou des marais.

Delagrange


Auteur

Pierre Delagrange est historien, politologue et traducteur néerlandais-français et afrikaans-français. Spécialiste de l'Histoire politique et sociale des {Pays-Bas/Belgiques} (Benelux actuel), il travaille particulièrement sur la {Question belge} et les dynamiques identitaires et politiques flamandes, wallonnes et bruxelloises.