Skip to main content
logo
Lancer la vidéo

Antichambre du crépuscule

Numéro 7 - 2015 par José Miguel Arranz

novembre 2015

A quienes se les cru­zo la muerte en los trenes que iban a Ato­cha. 11 de mar­zo de 2004 À ceux qui ont croi­sé la mort dans les trains vers Ato­cha. 11 mars 2004 In Memo­riam In Memo­riam Cada can­de­la una lagri­ma, todas jun­tas un rosal, aho­ra los rosales llo­ran, y los llo­ros son incien­so para un per­ma­nente altar. Altar, el de […]

A quienes se les cru­zo la muerte
en los trenes que iban a Atocha.
11 de mar­zo de 2004
À ceux qui ont croi­sé la mort
dans les trains vers Atocha.
11 mars 2004
In Memo­riam In Memo­riam
Cada can­de­la una lagrima,
todas jun­tas un rosal,
aho­ra los rosales lloran,
y los llo­ros son incienso
para un per­ma­nente altar.
Altar, el de los recuerdos
que nadie podra borrar. 
Chaque chan­delle une larme,
toutes ensemble un rosier,
pleurent main­te­nant les rosiers,
et les pleurs sont encens
pour un autel permanent.
Autel des souvenirs
que nul ne pour­ra effacer.
La paz, esa es mi casa La paix, c’est mon foyer
Decir paz es una herida
que me abrasa.
Decir paz es un sarcasmo
empedernido.
Decir paz en este tiempo
es negar los sim­bo­los que avalan.
Decir paz cuan­do se que­ma el mundo
es hacer arder mi casa.
Si aqui no hay paz
y esta ardi­da mi casa
tendre que bus­carme otra morada.
Habra un lugar, un mun­do ajeno
donde hablar,
donde poder hablarla ?
Dire paix est une blessure
qui m’embrase.
Dire paix est un sarcasme
immuable.
Dire paix de nos jours
c’est nier les sym­boles qui rassurent.
Dire paix alors que se consume le monde
c’est mettre en feu ma maison.
S’il n’y a point de paix ici bas
et si ma mai­son est en flammes
il me fau­dra trou­ver une autre demeure.
Existe-t-il un lieu, un ailleurs
où parler,
où je pour­rai en parler ?

José Miguel Arranz


Auteur